Сборы в лес еще час назад шли полным ходом. Сейчас перед моими глазами стоит уже собранный и весьма толстый рюкзак и спальник. Собрали меня не то на войну, не то на необитаемый остров, поэтому завтра я буду, как в той прекрасной песне "Маленькой лошадкой, которая стоит очень много денег".

Но вообще я не о том. Я вообще о сборнике японской поэзии.
Подарил мне его где-то полгода назад человек, который не очень в этом разбирается, но на тот момент я влюбилась в сборник всей душой - еще бы! Такое оформление, внутри - копии гравюр... Красота!
Подвох я поняла чуть позже. Вот ровно в тот момент, когда прочитала во вступительной статье классификацию японских выразительных средств. Он там мягко говоря слегка не тот... Но это были цветочки. Дальше у нас пошли склонения. Господа. Город Нара НЕ(!!!!!!) склоняется. Не склоняется он, понимаете?
И дальше пошла полная хрень с фонетикой. Добил меня, не поверите, город... Гейанкио. Это если что Хэйан-кё. И вот таких вот веще в статье множество. Совершенно слабая статья, ужасные переводы. Поверьте мне, ничего нет хуже, чем японская поэзия, которую старательно запихнули в рифму. Я молчу про исковерканные фамилии и имена, фактические ошибки и прочие радости. Еще о фонетике:
Намбоку-цио - Намбоку - тё
Муромаци - Муромати
Едо - Эдо
Фудзивара Сейква - честно, я не знаю, откуда они взяли эту "к". Я даже не знаю, как это имя и прочитать-то по человечески...

Совершенно, ужасно, глобально неправильная трактовка литературы и живописи в период сёгуната Токугава. абсолютное непонимание культуры кварталов Красных Фонарей, которая сведена к "грубой порнографической литературе".
Нет такого слова "харакири". Нет его. Нету. Оно есть только в сознании русского человека. И если, черт возьми, ты пишешь научную статью, то изволь не делать там грубых ошибок независимо от целевой аудитории!!!

Но последней каплей моего терпения стало словосочетание "рисунки Хукасая".

Гравюры. Гравюры, ё-моё!! ГРАВЮРЫ!!! И он, ХОкусай!!! "О"!! и независимо от того, по какой фонетической системе вы работаете, там не может быть "у". Знаете почему? Да потому что нет в японском слога "ху"!!! И имя у художника тоже есть! Кацусика Хокусай, чтоб вы знали!

Ах да. И на последок, чтоб добить.
Ицуми Шукибу. Ядаже ругаться уже не могу. Черт подери, Идзуми Сикибу. Хорошо, если вы не любите Поливанова и у вас с ним личные счеты - Шикибу. Но, чтоб вам икалось, откуда вы взяли там "у"?!

А теперь хотите удивлю. Я не имею к авторам абсолютно никаких претензий. Потому что они писали это в 1890-х годах. То есть великий японист Конрад тогда еще плакал горькими слезами, потому что у него забрали соску. А Горегляда еще даже в планах не было, ибо его родители еще были примерно в том же состоянии, что и Конрад.
И да, в 1890 году все эти ошибки простительны. Все-таки японистика у нас тогда слабой была. Так что можно даже сказать - гениальный труд.

А вот издателей я бы застрелила. Ибо пусть этот гениальный труд, в котором до хрена ошибок, хранится там, где хранился. И не надо его перепечатывать. Понимаете? Не надо.
Все. выдохнула.