Про ЛондонИ об этом тоже надо обязательно сказать.
Лондон - это прекрасное место.
Сколько бы я ни ворчала и не ругалась.
Прекрасное потому, что после вот этого чувства, когда ты в толпе людей со всего света, я не знаю, смогу ли я как-то иначе.
Потому что на самом деле все в этом мире всегда совсем по другому.
И ты не можешь говорить о море, если не видел моря.Очень важно, чтобы сегодня здесь было это. Четыре недели Advent Prose, которую сегодня допели до конца. Каждое воскресенье Адвента с самого начала и первую строчку после каждого куплета. И хор святой Этельдреды. И Отец Том всегда говорит самые верные вещи.
Завтра сделаю перевод на русский и подберу хорошее исполнение.
Advent proseRoráte caéli désuper, et núbes plúant jústum.
Drop down dew, ye heavens, from above, and let the clouds rain down the Just One.
Урони капли - твои небеса - сверху, и позволь облакам пролить на землю Истину.
Ne irascáris Dómine,
ne ultra memíneris iniquitátis:
ecce cívitas Sáncti fácta est desérta:
Síon desérta fácta est:
Jerúsalem desoláta est:
dómus sanctificatiónis túæ et glóriæ túæ,
ubi laudavérunt te pátres nóstri.
Be not angry, O Lord,
and remember no longer our iniquity:
behold the city of Your Holy One is become a desert,
Sion is become a desert,
Jerusalem is desolate:
the house of Your sanctification and of Your glory,
where our fathers praised You.
Не сердись на нас, О Бог,
И не помни более наших грехов:
Увидь, как город Твоего Святого Единства становится пустыней,
Сион становится пустыней,
Иерусалим разорен:
дом Твоего освящения и Твоего сияния,
где наши отцы восхваляли тебя.
Peccávimus, et fácti súmus tamquam immúndus nos,
et cecídimus quasi fólium univérsi:
et iniquitátes nóstræ quasi véntus abstulérunt nos:
abscondísti faciem túam a nóbis,
et allisísti nos in mánu iniquitátis nóstræ.
We have sinned and are become as one that is unclean,
and we have all fallen as a leaf:
and our iniquities, like the wind, have carried us away;
You have hidden Your face from us:
and have crushed us in the hold of our iniquity.
Мы грешили и стали как тот один, кто нечист,
И все мы упали словно листья:
И наши грехи, словно ветер, унесли нас;
Ты спрятал Свое лицо от нас:
И сокрушил нас в тюрьме наших грехов.
Víde Dómine afflictiónem pópuli túi,
et mítte quem missúrus es:
emítte Agnum dominatórem térræ,
de Pétra desérti ad móntem fíliæ Síon:
ut áuferat ípse júgum captivitátis nóstræ.
Behold, O Lord, the affliction of Your people
and send forth Him who is to come
send forth the Lamb, the ruler of the earth from rock of the desert
to the mount of the daughter of Sion
that He may take away the yoke of our captivity.
Увидь, Господь, скорбь Твоего народа
и отправь Его, кому суждено прийти
Отправь Агнца, правителя земли от скалы в пустыне
и до горы дочери Сиона
чтобы Он смог забрать клеймо нашего рабства.
Consolámini, consolámini, pópule méus:
cito véniet sálus túa:
quare mæróre consúmeris,
quia innovávit te dólor?
Salvábo te, nóli timére,
égo enim sum Dóminus Déus túus,
Sánctus Israël, Redémptor túus.
Be comforted, be comforted, my people,
your salvation will come quickly:
why are you consumed with grief?
for sorrow has estranged you?
I will save you, fear not.
for I am the Lord your God,
the Holy One of Israel, your Redeemer.
Утештесь, утештесь, мой народ,
ваше спасение вскоре прибудет:
почему вы во власти скорби?
и печаль разделила вас?
Я спасу вас, не бойтесь.
Ибо я Господь, ваш Бог,
Единственный Святой Израиля, ваш Спаситель.Очень сложно, блин, подобрать нормальные видео, потому что в моей голове Этельдреда. И все не то, потому что там 1 и 3 куплеты поет мужчина, а 2 и 4 - женщина. И это очень многое меняет в звучании особенно второго куплета. На Ютубе же нормальных женских записей одна, что доставляет мне немало страданий!
Я вам выставлю хорошую мужскую версию, неплохую женскую и еще одну мужскую.
И скажите, перевод-то хоть кому то нужен, или и так все понятно?Так как Кэтичка все таки попросила перевод, а я все-таки его сделала, то поднимаю крайний раз. Под катом оригинал, перевод на английский и на русский.
Всем добра.
Три видео