I am a Wonder Woman. / мускулистый, опасный и немного жирненький
Давно хотела написать пост об одной выдающейся личности в мире русской, хотя что там, мировой японистики. Просто тогда все не было времени.
Профессор факультета востоковедения СПбГУ Владислав Никанорович Горегляд.
Ссылка на биографию в вики
В общем-то я не скажу, что в нашей стране много гениальных трудов по японистике. Тем более уж по литературе. Из гениальных переводчиков - Маркова (поэзия); Долин (поэзия) да Пинус (Кодзики). Они, безусловно прекрасны. Но где же найти теорию к их чудесным переводам? Как подготовится к прочтению японской литературы эпохи Хэйан? Как понять системы аллегорий в стихах и на что обращать внимание в прозе? Как понять, почему принц Гэндзи - величайший трагический герой, а не японский Казанова? Для меня ответа не было, пока я не взяла в библиотеке книгу Горегляда "Японская литература VIII—XVI вв." Этот труд я читала две недели взахлеб, как порой читают хорошую приключенческую книжку, не отрываясь. Потому что с каждой страницей, да что там - с каждой строчкой передо мной открывалась японская литература. Системы персонажей, социальная подоплека, взаимосвязи с культурами других стран. Мозаика истории литературы другой страны, где все взамосвязано, ибо не могло быть Басё без "Гэндзи Моногатари". Ибо не могло быть принца Гэндзи без той Японии, с теми условиями и проблемами, котрые у нее были. Литература, мозаика красочна, бесконечная,полная неразгаданных загадок. Огромный лабиринт. Этот лабиринт нельзя пройти до конца, эту мозаику нельзя собрать. Даже Горегляду, даже японским литературоведам. Так же как и мозаику русской литературы нельзя. Но соваться русскому человеку туда, не имея под рукой книги Горегляда - верная смерть. Верная смерть попытки понять и прочувствовать хотя бы часть величия отдельных произведений.
Горегляд был, несомненно, гением. Гением не меньшим, чем Конрад, отец современной русской японистики. Только Конрад был гением языка, а Горегляд - гением литературы. его книги нужны тем, кто прочитав литературу Хэйан не оставит в голове смутно воспоминание о сюжете, а задасться вопросом "Почему так?" И его книга ответит хотя бы на маленькую часть вашего огромного вопроса.
Почему Гэндзи - великий герой?
Почему муж Отикубо, не смотря на месть - достойный человек?
Почему Урасима Таро умирает, чего не происходит страдиционным героем-богатырем в сказках других народов?
Кодзики и Нихон рёики. Сказка об Урасима Таро. Ведь это все не просто так, это ведь японские сказки, японский фольклор и первое авторское - медленное, постепенное становление японской литературы. Сказки. Вы представляете, как бесконечно много должно произойти для того, чтобы в народе родились сказки? Горегляд - представлял. Горегляд всю жизнь свою отдал на то, чтобы собрать хотя бы кусочек мозаики, и у него это получилось.
Слова японского литературоведа с церемонии вручения "Ордена Восходящего Солнца" Владиславу Никаноровичу:
"Горегляд написал о японской литературе лучше, чем смогли сами японцы".
Профессор факультета востоковедения СПбГУ Владислав Никанорович Горегляд.
Ссылка на биографию в вики
В общем-то я не скажу, что в нашей стране много гениальных трудов по японистике. Тем более уж по литературе. Из гениальных переводчиков - Маркова (поэзия); Долин (поэзия) да Пинус (Кодзики). Они, безусловно прекрасны. Но где же найти теорию к их чудесным переводам? Как подготовится к прочтению японской литературы эпохи Хэйан? Как понять системы аллегорий в стихах и на что обращать внимание в прозе? Как понять, почему принц Гэндзи - величайший трагический герой, а не японский Казанова? Для меня ответа не было, пока я не взяла в библиотеке книгу Горегляда "Японская литература VIII—XVI вв." Этот труд я читала две недели взахлеб, как порой читают хорошую приключенческую книжку, не отрываясь. Потому что с каждой страницей, да что там - с каждой строчкой передо мной открывалась японская литература. Системы персонажей, социальная подоплека, взаимосвязи с культурами других стран. Мозаика истории литературы другой страны, где все взамосвязано, ибо не могло быть Басё без "Гэндзи Моногатари". Ибо не могло быть принца Гэндзи без той Японии, с теми условиями и проблемами, котрые у нее были. Литература, мозаика красочна, бесконечная,полная неразгаданных загадок. Огромный лабиринт. Этот лабиринт нельзя пройти до конца, эту мозаику нельзя собрать. Даже Горегляду, даже японским литературоведам. Так же как и мозаику русской литературы нельзя. Но соваться русскому человеку туда, не имея под рукой книги Горегляда - верная смерть. Верная смерть попытки понять и прочувствовать хотя бы часть величия отдельных произведений.
Горегляд был, несомненно, гением. Гением не меньшим, чем Конрад, отец современной русской японистики. Только Конрад был гением языка, а Горегляд - гением литературы. его книги нужны тем, кто прочитав литературу Хэйан не оставит в голове смутно воспоминание о сюжете, а задасться вопросом "Почему так?" И его книга ответит хотя бы на маленькую часть вашего огромного вопроса.
Почему Гэндзи - великий герой?
Почему муж Отикубо, не смотря на месть - достойный человек?
Почему Урасима Таро умирает, чего не происходит страдиционным героем-богатырем в сказках других народов?
Кодзики и Нихон рёики. Сказка об Урасима Таро. Ведь это все не просто так, это ведь японские сказки, японский фольклор и первое авторское - медленное, постепенное становление японской литературы. Сказки. Вы представляете, как бесконечно много должно произойти для того, чтобы в народе родились сказки? Горегляд - представлял. Горегляд всю жизнь свою отдал на то, чтобы собрать хотя бы кусочек мозаики, и у него это получилось.
Слова японского литературоведа с церемонии вручения "Ордена Восходящего Солнца" Владиславу Никаноровичу:
"Горегляд написал о японской литературе лучше, чем смогли сами японцы".