I am a Wonder Woman. / мускулистый, опасный и немного жирненький
Немного об иероглифах.
Почти все знают, что японские иероглифы были заимствованы из Китая. Впервые они были завезены оттуда буддийскими монахами в пятом веке. Называются на японском они "Кандзи" 漢字, что буквально означает "знаки династии Хань". Таких иероглифов около 90, а то и более процентов.
Кандзи отличаются тем, что у них есть два чтения - верхнее и нижнее. Или китайское и японское. или онъёми и кунъёми.
Суть в том, что верхнее обычно состоит из одного или двух звуков и используется в сочетания иероглифов.
Допустим 切腹 (сэппуку)
切 - верхнее чтение "сэцу"
腹 - верхнее чтение "фуку"
С учетом того, что "цу" в сочетаниях обычно удваивает следующий звук, а "фу" в сочетаниях иногда превращается в "пу" при соединении мы получаем слово сэппуку.
Тогда как 切 по нижнему чтению "ки(ру)" (ру - дописывается хираганой) и означает глагол "резать". Это тот случай, когда слово составляет один иероглиф и он читается по нижнему чтению.
А 腹 читается отдельно как "хара", что означает живот.
Считается, что верхнее, оно же китайское, чтение заимствовано вместе с иероглифами из Китая, хотя и довольно сильно исковерканное на японский лад.
И тут мы подходим к сути этого поста. Не все знают, что кроме Кандзи (китайских знаков) существуют еще и Кокудзи 国字 "Государственные знаки", которые были придуманы в Японии. Их всего несколько сотен и не все из них часто используются. Но вот некоторые из них вполне себе употребляются.
Список взят из Википедии, но я с ним согласна:
峠 то: гэ (горный перевал) очень люблю этот иероглиф за логичность. Состоит из "гора", "вверх" и "вниз"
榊 сакаки (сакаки)
畑 хатакэ (суходольное поле) внезапно довольно часто употребляется
辻 цудзи (перекрёсток, улица)
働 до:, хатара(ку) (работа), этот, кстати, употребляется вообще постоянно и, что внезапно, все-таки имеет верхнее чтение.
喰 ку:, кура(у) (поедать) - 人喰い - буквально "поедание человека" - "людоедство".
Почти все знают, что японские иероглифы были заимствованы из Китая. Впервые они были завезены оттуда буддийскими монахами в пятом веке. Называются на японском они "Кандзи" 漢字, что буквально означает "знаки династии Хань". Таких иероглифов около 90, а то и более процентов.
Кандзи отличаются тем, что у них есть два чтения - верхнее и нижнее. Или китайское и японское. или онъёми и кунъёми.
Суть в том, что верхнее обычно состоит из одного или двух звуков и используется в сочетания иероглифов.
Допустим 切腹 (сэппуку)
切 - верхнее чтение "сэцу"
腹 - верхнее чтение "фуку"
С учетом того, что "цу" в сочетаниях обычно удваивает следующий звук, а "фу" в сочетаниях иногда превращается в "пу" при соединении мы получаем слово сэппуку.
Тогда как 切 по нижнему чтению "ки(ру)" (ру - дописывается хираганой) и означает глагол "резать". Это тот случай, когда слово составляет один иероглиф и он читается по нижнему чтению.
А 腹 читается отдельно как "хара", что означает живот.
Считается, что верхнее, оно же китайское, чтение заимствовано вместе с иероглифами из Китая, хотя и довольно сильно исковерканное на японский лад.
И тут мы подходим к сути этого поста. Не все знают, что кроме Кандзи (китайских знаков) существуют еще и Кокудзи 国字 "Государственные знаки", которые были придуманы в Японии. Их всего несколько сотен и не все из них часто используются. Но вот некоторые из них вполне себе употребляются.
Список взят из Википедии, но я с ним согласна:
峠 то: гэ (горный перевал) очень люблю этот иероглиф за логичность. Состоит из "гора", "вверх" и "вниз"
榊 сакаки (сакаки)
畑 хатакэ (суходольное поле) внезапно довольно часто употребляется
辻 цудзи (перекрёсток, улица)
働 до:, хатара(ку) (работа), этот, кстати, употребляется вообще постоянно и, что внезапно, все-таки имеет верхнее чтение.
喰 ку:, кура(у) (поедать) - 人喰い - буквально "поедание человека" - "людоедство".
когда-нибудь я смогу из себя выбить "один иероглиф=один слог=одно слово"
И про фуригану стоит упомянуть, имхо)
Суть в том, что верхнее обычно состоит из одного или двух звуков и используется в сочетания иероглифов.
Это тот случай, когда слово составляет один иероглиф и он читается по нижнему чтению.
Больше мне нечего сказать.
А при чем здесь фуригана?
Я по вспарывание живота)) То есть сеппуку - это верхнее (китайское) чтение этих иероглифов? А нижним (японским) получится что-то типа привычного харакири? Хотя живот идет вторым иероглифом, и, вроде, не выходит тогда...