21:30

I am a Wonder Woman. / мускулистый, опасный и немного жирненький
Сегодня я была на первом занятии по переводу с японского на английский язык.

Мало того, что я не понимаю примеры, которые он дает, так еще и по сравнению со своими соседями я постоянно чувствую свою непроходящую ущербность. Там четыре преподавателя английского языка и шесть японцев с рабочим стажем в переводе.

Над домашним заданием, которое прислал на Алан к пятнице заплакала даже Юрика, хотя там 15 строчек текста.
Но Алан пообещал, что он всегда будет выбирать короткие тексты, которые будут воплощать в себе все кошмарные сны переводчиков.

Надо как то всерьез взяться за всю учебу и очень серьезно взяться за японский.

Но вот цитатник я с его занятий прямо готова вести.

"-I never worked as a translator, but i have translated for my own...
-Your own masochistic reasons?"

"-I hope we can enjoy this class together!
-Yes, we probably can cry together"

Из примеров перевода "お大事に", которое как бы "берегите себя" и "я надеюсь, что вам станет лучше", но еще и прощание и вообще очень зависит от ситуации:
"I hope they will sew your arm back!"

Теперь у меня 4 часа японского в понедельник, два часа в среду и два часа в пятницу.
Если учитывать количество преподавания в этом году, то получается немало.
И домашние задания.

@темы: study hard, Моменты Японии, Если ты страдаешь - иди учить японский, University of magic and ponies

Комментарии
05.01.2015 в 22:54

Добро придется сотворить из зла, а значит, цель оправдывает средства
"-I never worked as a translator, but i have translated for my own...
-Your own masochistic reasons?"


В цитатник! И использовать при случае...
06.01.2015 в 06:27

I am a Wonder Woman. / мускулистый, опасный и немного жирненький
Я очень люблю второе в этом плане! Хотя первое, конечно, просто отличное)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии